Synthèses

Synthèse sur la traduction de et vers l'arabe
La synthèse sur la traduction de et vers l'arabe a été rédigée par Richard Jacquemond, traducteur littéraire et professeur de littérature arabe moderne à l'université de Provence (Aix-Marseille).

Synthèse sur la traduction de et vers le turc
La synthèse sur la traduction de et vers le turc a été rédigée par Hakan Özkan, traducteur et chercheur en littérature arabe et en dialectologie grecque.

Synthèse sur la traduction et l'édition dans le monde arabe
La synthèse sur la traduction et l'édition dans le monde arabe a été rédigée par Franck Mermier, anthropologue et directeur de recherche CNRS.

Synthèse sur la traduction de la littérature
La synthèse littérature a été rédigée par Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de la revue Transeuropéennes, ingénieur de recherche CNRS et chercheuse à l’Institut des sciences sociales du politique (CNRS/Université Paris Ouest Nanterre La Défense).

Synthèse sur la traduction des sciences humaines et sociales
La synthèse sciences humaines et sociales a été rédigée par Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de la revue Transeuropéennes, ingénieur de recherche CNRS et chercheuse à l’Institut des sciences sociales du politique (CNRS/Université Paris Ouest Nanterre La Défense).

Synthèse sur la traduction du théâtre
La synthèse théâtre a été rédigée par Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de la revue Transeuropéennes, ingénieur de recherche CNRS et chercheuse à l’Institut des sciences sociales du politique (CNRS/Université Paris Ouest Nanterre La Défense).

Synthèse "Bibliothèques et traduction"
La synthèse "Bibliothèques et traduction" a été rédigée par Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de la revue Transeuropéennes, ingénieur de recherche CNRS et chercheuse à l’Institut des sciences sociales du politique (CNRS/Université Paris Ouest Nanterre La Défense).

Synthèse sur le statut du traducteur dans la région euro-méditerranéenne
La synthèse sur le statut du traducteur dans la région euro-méditerranéenne a été rédigée par Martin de Haan, traducteur littéraire et président du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires).