• Dons TRANSEUROPEENNES
    Soutenez les activités
    de Transeuropéennes
  •  
  • Lettre d'information
  • Contact
  • L'état des lieux : conclusions et recommandations
  • Matériaux pour l'état des lieux
    • Synthèses
    • Etudes pour l'état des lieux
      • Vers l'arabe
      • De l'arabe
      • Vers le turc
      • Du turc
      • Vers l'hébreu
      • De l'hébreu
      • Sciences humaines et sociales
      • Littérature de jeunesse
      • Théâtre
  • Partenaires de l'Etat des lieux
  • Le réseau
  • Le projet
  • Bibliothèques et Traduction
  • Plateforme européenne pour la traduction littéraire (PETRA)
  • Appel "Plus d'une langue"
  • Qui sommes nous ?
    • Présentation
    • L'équipe
    • Emplois, stages, collaborations
  • Contributions
    • Lettre d'information
    • Vos dons
    • Contact
  • Partenaires
    • Nos partenaires
      • Liens
  • Transeuropéennes
  • Traduire en Méditerranée
  • Archives de Transeuropéennes
  • Français
  • English
  • العربيّة
  • Türkçe
interculturalitéEditeursBibliothèquesThéâtreTraducteurLittératureLittérature de jeunesseétat des lieuxUnion pour la MéditerranéetraductionLangues dominantesSciences humaines et socialesLangues subalternesPartenariat euro-méditerranéen

Vers le turc

Etude de Zeyno PEKUNLU sur la traduction des langues de l'UE vers le turc

Etude de Zeyno PEKUNLU sur la traduction des langues de l'UE vers le turc

Etude de Hakan OZKAN sur la traduction de l'arabe vers le turc

Etude de Hakan OZKAN sur la traduction de l'arabe vers le turc

Etude de Hakan OZKAN sur la traduction du grec vers le turc

Etude de Hakan OZKAN sur la traduction du grec vers le turc

Etude d'Annika SVAHNSTRÖM sur la traduction du suédois vers le turc

Etude d'Annika SVAHNSTRÖM sur la traduction du suédois vers le turc

retour haut de page

 
  • Mentions légales