Dons TRANSEUROPEENNES
Soutenez les activités
de Transeuropéennes
Lettre d'information
Contact
L'état des lieux : conclusions et recommandations
Matériaux pour l'état des lieux
Synthèses
Etudes pour l'état des lieux
Vers l'arabe
De l'arabe
Vers le turc
Du turc
Vers l'hébreu
De l'hébreu
Sciences humaines et sociales
Littérature de jeunesse
Théâtre
Partenaires de l'Etat des lieux
Le réseau
Le projet
Bibliothèques et Traduction
Plateforme européenne pour la traduction littéraire (PETRA)
Appel "Plus d'une langue"
Qui sommes nous ?
Présentation
L'équipe
Emplois, stages, collaborations
Contributions
Lettre d'information
Vos dons
Contact
Partenaires
Nos partenaires
Liens
Transeuropéennes
Traduire en Méditerranée
Archives de Transeuropéennes
Français
English
العربيّة
Türkçe
Union pour la Méditerranée
état des lieux
Bibliothèques
Langues dominantes
Sciences humaines et sociales
Littérature de jeunesse
Partenariat euro-méditerranéen
Traducteur
traduction
Littérature
Langues subalternes
Editeurs
interculturalité
Théâtre
Vers l'arabe
Etude d'Emmanuel VARLET sur la traduction du français vers l'arabe en Egypte et au Machreq
Etude de Chiara DIANA de l'italien vers l'arabe
Etude d'Ali HAJJI sur les langues de l'UE ainsi que le turc vers l'arabe dans les pays du golfe
Etude d'Ana Belén GARCIA DIAZ et de Bachir MAHYUB RAYAA sur la traduction des 4 langues d'Espagne vers l'arabe
Etude de la Next Page Foundation sur la traduction des langues d'Europe de l'Est vers l'arabe
Etude de Maria PAKKALA sur la traduction du finnois vers l'arabe
Etude de Mona NAGGAR sur la traduction de l'allemand vers l'arabe
Etude de Sameh F. HANNA sur la traduction de l'anglais vers l'arabe
Etude de Jalel AL-GHARBI sur la traduction vers l'arabe en Tunisie
Etude de Lazhari LABTER sur la traduction en Algérie
retour haut de page