Le réseau

Pour mener à bien l'état des lieux, Transeuropéennes a développé depuis 2005 une plateforme coopérative sans équivalent à ce jour, réunissant en réseau des partenaires institutionnels, des partenaires non-gouvernementaux et des experts indépendants.La plate-forme coopérative « Traduire en Méditerranée », est un lieu unique de rencontre et de travail commun sur les enjeux de traduction en Méditerranée. Le réseau "Traduire en Méditerranée" est composé des personnes suivantes :

-  M. Mahmoud ABOU HASHHASH, Fondation Al Qattan, Ramallah ;

-  M. Ahmed EL ATTAR, metteur en scène de théâtre, directeur du Studio Emad Eddin Foundation, Le Caire ;

-  M. Henri AWAISS, directeur de l'ETI/Université Saint-Joseph, Beyrouth ;

-  M. Raed BADER, professeur, Université de Birzeit, Ramallah ;

-  M. Ali BEN MAKHLOUF, philosophe, Sofia Antipolis University, Nice ;

-  M. Omar BERRADA, traducteur, écrivain, Paris ;

-  Mme Barbara CASSIN, philologue et philosophe,directrice de recherches au CNRS, Directrice du Centre Léon Robin, Paris ;

-  M. Abdessalam CHEDDADI, historien, chercheur et traducteur, Institut universitaire de la recherche scientifique, Rabat ;

-  M. Rami DAHER, architecte urbaniste, Turath, Amman ;

-  Mme Maria DONZELLI, philosophe, directrice du Centre d'études des cultures méditerranéennes, Université l'Orientale, Naples ;

-  M. Gilles EBOLI, directeur de bibliothèque, Lyon ;

-  M. Gamal AL GHITANY, écrivain, le Caire ;

-  Mme Yana GENOVA, directrice, Next Page Foundation, Sofia ;

-  M. Yves GONZALEZ-QUIJANO, professeur de littérature arabe, GREMMO/Université Lyon II ;

-  Mme Müge GÜRSOY SÖKMEN, directrice, Metis Publishing, Istanbul ;

-  M. Martin DE HAAN, président, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, Bruxelles ;

-  M. Sofiane HADJADJ, écrivain, co-directeur des éditions Barzakh, Alger ;

-  M. Richard JACQUEMOND, directeur de recherches, IREMAM, Aix-en-Provence ;

-  M. Ferda KESKIN, professeur de philosophie, Istanbul Bilgi University, Istanbul ;

-  M. Driss KHROUZ, directeur, Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc, Rabat ;

-  M. Mustapha LAARISSA, philosophe, Université Cadi Ayad, Marrakech ;

-  M. Tahar LABIB, président de l'association arabe de sociologie, Beyrouth/Tunis ;

-  M. Stefan LEDER, directeur de l'Orient Institut, Beyrouth ;

-  Mme Elisabeth LONGUENESSE, directrice des Etudes contemporaines, Institut français du Proche-Orient, Beyrouth ;

-  Mme Samia MEHREZ, directrice du Centre pour les études de traduction, Le Caire ;

-  M. Franck MERMIER, anthropologue et directeur de recherches CNRS, Beyrouth/Paris ;

-  Mme Margaret OBANK, co-fondatrice et éditrice de la revue Banipal, Londres ;

-  M. Taïeb OULD AROUSSI, directeur de la Bibliothèque de l'Institut du Monde Arabe, Paris ;

-  M. Hakan ÖZKAN, traducteur et chercheur en littérature arabe et en dialectologie grecque, Istanbul ;

-  M. Luis Miguel PEREZ CAÑADA, directeur, Escuela de Traductores, Tolède ;

-  M. Emmanuel PONSART, directeur, Centre international de poésie de Marseille, Marseille ;

-  M. Hans SCHILER, éditeur, Verlag Hans Schiler, Berlin/Tübingen ;

-  M. Marius TUKAJ, Index Translationum, Organisation des Nations-Unies pour l'éducation, la science et la culture, Paris ;

-  M. Mohammed SGHIR JANJAR, directeur adjoint, Fondation du Roi Abdul Aziz, Casablanca ;

-  M. Nadim TARAZI, directeur, La Maison du livre, Beyrouth ;

-  M. Stefan Winkler, Projet "Culture et Développement", Goethe Institut, Munich ;

-  Mme Françoise WUILMART, directrice du CETL et du CTLS, Bruxelles.