البيان المفصل للترجمة: الخواتيم والتوصيات

هذا الربيع ۲۰۱۲، تنشر ترانس أوروبيان ومؤسسة آنا ليند وثيقة لم يسبق لها مثيل، وهي البيانات الراهنة للترجمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط  (بالفرنسية والإنكليزية والعربية). هذه البيانات توضح الدور الحاسم لترجمة المعارف في العلوم الإنسانية والاجتماعية والأدب والمسرح في تطوير التواصل بين الثقافات، في حين أنها تسلط الضوء على الصعوبات الناحية الاقتصادية والثقافية والسياسية.

انضم إلى المشروع عبر الفيسبوك!

معارف جديدة, فلسفة العلوم الجديدة

نيد روسيتر (سيدني) يتساءل عن دور الفرد في وجه الأنظمة الجديدة لإنتاج المعرفة، في حين نيناد مسكفيتش (رييكا / بودابست) يثير التساؤل حول الدور الاجتماعي لفلسفة العلوم الاجتماعية الجديدة في المستقبل، ناوكي ساكاي (نيو يورك) يعالج مسألة الروابط بين النظرية والغرب، طوني نيغري (باريس) يركز على جدلية "الماركسية الغربية" و كاترين مالابو (لندن) تتناول مسألة وضع تصور للحدود بين العلم والعلوم الإنسانية.

تابعونا على الفيسبوك!

يمكنكم متابعة مجلة ومنظمة ترانس أوروبيان ومشروع الترجمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط عبر الفيسبوك.

ساعدوا ترانس أوروبيان

تسعى مجلة ترانس أوروببان كدورية دولية للفكر النقدي، قبل كل شيء إلى نشر النصوص الأصليّة الخاصة بالمجلة، سواء بطلب منها أو باقتراح من أصحابها أو مترجميها. كما تسعى قدر الإمكان إلى نشر هذه النصوص بأربع لغات مما يكلّفها مصاريف ضخمة للترجمة.

لذا تحتاج مجلتنا إلى مساندتكم، فنجاح هذا المشروع واستمراريته يتوقفان على هباتكم.

أرشيف ترانس أوروبيان

تداول الأفكار، والمعرفة، ودور العلوم الإنسانية والاجتماعية في عملية التحول الديمقراطي لطالما كانت في قلب اهتمامات ترانس أوروبيان. ومن هنا ينبع برنامج "المعرفة والديمقراطية" الذي أقيم في جنوب شرق أوروبا من 1994 حتي 2004 ...